Search

【「肢解、分屍」英文怎麼講?】

天啊,這個禮拜學生一直問我一件事,就是那個很可...

  • Share this:

【「肢解、分屍」英文怎麼講?】

天啊,這個禮拜學生一直問我一件事,就是那個很可怕的殺人案。當然不是很快樂的事,但學外語連很悲哀的事也需要會講。

那,「肢解、分屍」就是:

→ dismember /dɪsˈmɛmbər/ (肢解、瓜分)

字根就是 member (「部分」的意思,有時是「會員」) 以及 dis-, 就是「離」,「分離」的意思。字面上就是「分離不一樣的部分」的意思。

例句:

The killer dismembered the body.
(殺手肢解了身體。)

其實,dismember 偶爾會用來表示團體或國家的瓜分。

It’s not fair how big countries can just dismember smaller countries and take their territory.
(大國瓜分小國的領土是不公平的。)

_____________

學生還問了「解剖」怎麼說:

→ dissect /daɪˈsɛkt/ (解剖)

We had to dissect a cadaver in medical school.
(念醫學院時,我們需要解剖屍體。)

就像上面寫的,要解剖的屍體就是:

→ cadaver /kəˈdævər/ (醫學解剖用的屍體)

不過,一般的屍體,不會用來訓練醫生的,就是:

→ corpse /kɔrps/ (屍體)

The police opened a murder case after someone reported finding a corpse.
(屍體被發現後,警察正式立案為殺人案。)

若記不住 corpse 的話,說口語的英文時,也可以簡單的說 body 或 dead body.

_____________

哇,今天教的都是些社會的黑暗面。Darkest post ever.
我答應你們,下週會輕鬆一點!

就下次見囉!


Tags:

About author
史考特.科斯博 (Scott Cuthbert) 美國長春藤名校哥倫比亞大學英文系畢業,曾在紐約擔任多年編輯,十年前開始來台灣教英文,曾任職於科見、地球村等語言學校。在課堂中蒐集學生所犯的英文錯誤,並當場討論、訂正、學習,教學成效卓著,獲學生愛戴,而且是語言學校新進老師上課前必觀摩學習的模範老師。 除了從課堂上累積英文錯誤,他也從日常人際互動、email、臉書、網路等隻字片語中,蒐集台灣人常犯的錯誤,總數超過數十萬條,依照錯誤頻率整理出最常見的50種錯誤,書寫成《親愛的英文,我到底哪裡錯了?》一書。 熱愛教英文,目前繼續蒐集累積台灣人的英文錯誤,矢志幫助大家除錯,提振英文學習的興趣和信心。 《親愛的英文,我到底哪裡錯了?:搞定50個你一定會犯的英文錯誤,聽說讀寫有如神助》 博客來:http://www.books.com.tw/products/0010635689?loc=003_004 金石堂:http://www.kingstone.com.tw/book/book_page.asp?kmcode=2018052565604&lid=search&actid=wise 誠品:http://www.eslite.com/product.aspx?pgid=1001253942325905
親愛的英文,我到底哪裡錯了? 搞定你一定會犯的英文錯誤,聽說讀寫有如神助!
View all posts