【「肢解、分屍」英文怎麼講?】
天啊,這個禮拜學生一直問我一件事,就是那個很可怕的殺人案。當然不是很快樂的事,但學外語連很悲哀的事也需要會講。
那,「肢解、分屍」就是:
→ dismember /dɪsˈmɛmbər/ (肢解、瓜分)
字根就是 member (「部分」的意思,有時是「會員」) 以及 dis-, 就是「離」,「分離」的意思。字面上就是「分離不一樣的部分」的意思。
例句:
The killer dismembered the body.
(殺手肢解了身體。)
其實,dismember 偶爾會用來表示團體或國家的瓜分。
It’s not fair how big countries can just dismember smaller countries and take their territory.
(大國瓜分小國的領土是不公平的。)
_____________
學生還問了「解剖」怎麼說:
→ dissect /daɪˈsɛkt/ (解剖)
We had to dissect a cadaver in medical school.
(念醫學院時,我們需要解剖屍體。)
就像上面寫的,要解剖的屍體就是:
→ cadaver /kəˈdævər/ (醫學解剖用的屍體)
不過,一般的屍體,不會用來訓練醫生的,就是:
→ corpse /kɔrps/ (屍體)
The police opened a murder case after someone reported finding a corpse.
(屍體被發現後,警察正式立案為殺人案。)
若記不住 corpse 的話,說口語的英文時,也可以簡單的說 body 或 dead body.
_____________
哇,今天教的都是些社會的黑暗面。Darkest post ever.
我答應你們,下週會輕鬆一點!
就下次見囉!